لذت و تعجب تماشاگران «فیلشاه» درون کن از کاری باکیفیت و ایرانی/ اکران «انقراض» درون آخر سال ۹۸- اخبار فرهنگی – اخبار تسنیم

به گفته خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، پس از حضور مجموعه هنرپویا به‌عنوان سازنده انیمیشن «فیلشاه» درون بازار کلیپ کن، به‌عنوان یکی از مطرح‌ترین بازارهای کلیپ جهان، با مدیرعامل هنرپویا و تهیه‌کننده این اثر آقای «حامد جعفری» درمورد بازخوردهای مخاطبان، همکاری با نهادهای تولید و توزیع میان‌المللی و… به مصاحبه پرداختیم.

جعفری درمورد اکران فیلشاه درون بازار کلیپ کن و توسعه زمینه‌های همکاری میان‌المللی درون کن گفت: پس از اینکه کلیپ سینمایی «فیلشاه» درون ایران، لبنان، کویت، عراق، امارات و چند کشور دیگر به‌نمایش درآمد درون ادامه فرایندهای توسعه بازار میان‌المللی، درون بازارهای مختلفی حضور یافتیم که آخرین این برنامه‌ها، نمایش ویژه «فیلشاه» درون حاشیه بازار میان‌المللی کلیپ کن ۲۰۱۹ ازبرای پخش‌کنندگان و کمپانی‌ها و سازندگان کلیپ‌های سینمایی بوده هست.

کلیپ «فیلشاه» درون این بازار ازبرای مخاطبین با دوبله انگلیسی به‌نمایش درآمد. پس از نمایش نیز از طریق مسیر‌های ارتباطی معرفی‌شده، طبیعتاً منتظر فیدبک‌ها بودیم که خوشبختانه درخواست‌های ازبرای اکران و نمایش فیلشاه درون بعضی کشورها از سوی چند شرکت پخش مطرح شده هست که درون حال حاضر مشغول تحقیق آن‌ها هستیم تا بتوانیم بهترین شرایط را ازبرای نمایش و اکران کلیپ درون سایر کشورها فراهم کنیم.

این تهیه‌کننده انیمیشن درون ادامه درمورد نحوه بازخورد مخاطبان نسبت به این انیمیشن ایرانی گفت: مهمترین بازخورد این بود که از دیدن چنین کاری با چنین کیفیتی از ایران لذت برده و تعجب کرده بودند و حتی برایشان غیر قابل باور بود خصوصاً با این ابعاد زمانی و خرج‌های زیاد. خوب، این موضوع زمینه‌های همکاری متعددی را ازبرای ما فراهم آورد که درون موقعیت‌های مختلف هم درون تولید مشترک و هم درون توزیع و پخش وارد شدیم که توضیحات آن را پس از انعقاد قراردادها عنوان می‌کنیم.

جعفری درمورد دوبله انگلیسی و دیگر زبان‌های انیمیشن به خبرنگار خبرگزاری تسنیم گفت: به‌خلاف دوبله به زبان فارسی که هنرمندان شاخصی درون کشور دارد و اساساً دوبله فارسی به‌عنوان یک هنر تمام‌عیار شناخته می‌شود که به ارتقاء سطح آثار مختلف داخلی و خارجی کمک می‌کنند، متأسفانه ظرفیت ویژه‌ای ازبرای دوبله به زبان انگلیسی درون داخل کشور فراهم نیست، لذا ما پس از آماده کردن نسخه فارسی «فیلشاه» با کمک دوبلورهای خوب کشورمان، فرایند دوبله به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی و عربی را (بر اساس نسخه فارسی) درون کشور لبنان انجام دادیم. البته همچنان از کیفیت دوبله انگلیسی و فرانسوی کلیپ راضی نیستیم و امیدواریم که بتوانیم راهکار بهتری ازبرای دوبله آثار بعدی خود پیدا کنیم.

وی ضمناً درمورد اکران انیمیشن تازه «انقراض» با توجه به حضور درون جشنواره «انسی» فرانسه درون سال گذشته بیان کرد: درون جشنواره انسی ۲۰۱۸ مجموعه هنرپویا غرفه‌ای داشت و درون حاشیه بازار همان جشنواره نیز از پوستر کلیپ «انقراض» رونمایی کردیم و کار تولید «انقراض» نیز مراحل مختلف تولید را طی می‌کند و برنامه‌ریزی‌های ما به‌شکل‌ایست که ان‌شاءالله کلیپ درون انتهای سال ۹۸ مراحل تولید و پس‌تولید را به اتمام برساند و بتوانیم ازبرای اکران آن برنامه‌ریزی نماییم.

درون آخر سازنده انیمیشن «شاهزاده روم» و «فیلشاه» از شرط موفقیت ازبرای انیمیشن‌سازان درون بازار کلیپ‌های خارجی گفت: مهمترین پارامتر ازبرای موفقیت درون بازارهای مختلف جهانی، بحث توجه به مخاطب هست. زمانی مخاطب یک اثر، کودکان هستند، به این معنی ناخودآگاه با یک ادبیات جهانی‌تر نسبت به سایر آثار مواجه هستیم، چراکه ممیزی‌ها و خط قرمزها ازبرای تولید آثار کودک تقریباً درون همه جا مشترکند یا تفاوت‌های جزئی دارند که عموماً هم این خط قرمزها و ممیزی‌ها، فارغ از مذهب و بحث‌های ملی و بومی هست، لذا آن چیزی که ما را به جامعه جهانی نزدیک می‌کند استفاده کردن از ابزار انیمیشن به‌قصد بیان قصه ازبرای گروه کودک و نوجوان هست که کمک می‌کند تا بتوانیم درون بازارهای میان‌المللی حرفی ازبرای گفتن داشته باشیم.

انتهای پیام/*

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *